命音祭 実行委員会(以下「当委員会」といいます。)は、命音祭 -MIKOTO MATSURI- に関連して取得する個人情報を、個人情報の保護に関する法律その他関連法令を遵守し、適切に取り扱います。本プライバシーポリシーは、当委員会が取得する個人情報の取扱いについて定めるものです。

The MIKOTO MATSURI Executive Committee ("the Committee") will appropriately handle personal information obtained in connection with MIKOTO MATSURI in compliance with the Act on the Protection of Personal Information and other related laws. This Privacy Policy sets forth how the Committee handles the personal information it collects.

Le Comité Exécutif de MIKOTO MATSURI (« le Comité ») traitera de manière appropriée les informations personnelles obtenues dans le cadre de MIKOTO MATSURI, en conformité avec la Loi sur la Protection des Informations Personnelles et autres lois pertinentes. Cette Politique de Confidentialité définit la manière dont le Comité traite les informations personnelles qu'il collecte.

El Comité Ejecutivo de MIKOTO MATSURI ("el Comité") tratará adecuadamente la información personal obtenida en relación con MIKOTO MATSURI, cumpliendo con la Ley de Protección de la Información Personal y otras leyes pertinentes. Esta Política de Privacidad establece cómo el Comité gestiona la información personal que recopila.

命音祭实行委员会(以下简称"本委员会")将依照《个人信息保护法》及其他相关法律法规,妥善处理因命音祭 -MIKOTO MATSURI- 相关活动而取得的个人信息。本隐私政策规定了本委员会对所取得个人信息的处理方式。

미코토 마츠리 실행위원회(이하 "당 위원회")는 미코토 마츠리와 관련하여 취득하는 개인정보를 개인정보 보호에 관한 법률 및 기타 관련 법령을 준수하여 적절하게 취급합니다. 본 개인정보 처리방침은 당 위원회가 취득하는 개인정보의 취급에 관한 사항을 규정합니다.

Article 01

取得する個人情報

Personal Information Collected

Informations Personnelles Collectées

Información Personal Recopilada

收集的个人信息

수집하는 개인정보

当委員会は、チケット販売、お問い合わせ対応、当日の受付その他のサービス提供にあたり、以下の個人情報を取得することがあります。

  • 氏名
  • メールアドレス
  • 電話番号
  • 決済に関する情報(決済代行会社経由)
  • お問い合わせ内容
  • イベント当日に取得する映像・写真(後述)

In connection with ticket sales, inquiry response, on-site reception and other services, the Committee may collect the following personal information:

  • Name
  • Email address
  • Phone number
  • Payment information (via payment processor)
  • Content of inquiries
  • Video and photographs taken at the event (see below)

Dans le cadre de la vente de billets, des réponses aux demandes, de l'accueil sur place et autres services, le Comité peut collecter les informations personnelles suivantes :

  • Nom
  • Adresse e-mail
  • Numéro de téléphone
  • Informations de paiement (via le processeur de paiement)
  • Contenu des demandes
  • Vidéos et photographies prises lors de l'événement (voir ci-dessous)

En relación con la venta de entradas, la respuesta a consultas, la recepción in situ y otros servicios, el Comité puede recopilar la siguiente información personal:

  • Nombre
  • Dirección de correo electrónico
  • Número de teléfono
  • Información de pago (a través del procesador de pagos)
  • Contenido de las consultas
  • Vídeos y fotografías tomadas durante el evento (véase más abajo)

本委员会在门票销售、咨询应对、当日接待及其他服务的提供过程中,可能取得以下个人信息:

  • 姓名
  • 电子邮箱
  • 电话号码
  • 支付相关信息(通过支付代理公司)
  • 咨询内容
  • 活动当日所拍摄的影像与照片(后述)

당 위원회는 티켓 판매, 문의 응대, 당일 접수 및 기타 서비스 제공에 있어 다음의 개인정보를 취득할 수 있습니다.

  • 성명
  • 이메일 주소
  • 전화번호
  • 결제 관련 정보(결제 대행사 경유)
  • 문의 내용
  • 이벤트 당일 취득하는 영상 및 사진(후술)
Article 02

利用目的

Purposes of Use

Finalités d'Utilisation

Finalidades del Uso

使用目的

이용 목적

取得した個人情報は、以下の目的に限り利用します。

  1. イベントチケットの販売、決済、発券および当日の受付業務
  2. お問い合わせ・ご要望への対応
  3. イベント運営に必要な連絡(変更・中止・案内等)
  4. 今後のイベントに関するご案内(事前にご同意いただいた場合に限ります)
  5. サービス改善およびマーケティング目的での統計分析(個人を特定しない形に限ります)

The personal information collected will be used solely for the following purposes:

  1. Sale of event tickets, payment processing, ticket issuance and on-site reception
  2. Responding to inquiries and requests
  3. Communications necessary for event operation (changes, cancellations, notifications, etc.)
  4. Notifications regarding future events (only when consent has been obtained in advance)
  5. Statistical analysis for service improvement and marketing purposes (in a form that does not identify individuals)

Les informations personnelles collectées seront utilisées uniquement aux fins suivantes :

  1. Vente de billets d'événement, traitement des paiements, émission de billets et accueil sur place
  2. Réponse aux demandes et requêtes
  3. Communications nécessaires à l'organisation de l'événement (modifications, annulations, notifications, etc.)
  4. Notifications concernant de futurs événements (uniquement avec consentement préalable)
  5. Analyse statistique à des fins d'amélioration du service et de marketing (sous une forme n'identifiant pas les individus)

La información personal recopilada se utilizará únicamente para los siguientes fines:

  1. Venta de entradas, procesamiento de pagos, emisión de entradas y recepción en el lugar del evento
  2. Respuesta a consultas y solicitudes
  3. Comunicaciones necesarias para la operación del evento (cambios, cancelaciones, avisos, etc.)
  4. Avisos sobre eventos futuros (solo cuando se haya obtenido consentimiento previo)
  5. Análisis estadísticos para mejorar los servicios y con fines de marketing (en formas que no identifiquen a individuos)

所收集的个人信息仅限于以下目的使用:

  1. 活动门票销售、付款处理、出票及当日接待业务
  2. 咨询、请求的应对
  3. 活动运营所必需的联络(变更、中止、通知等)
  4. 关于今后活动的通知(仅在事先取得同意的情况下)
  5. 用于服务改善及营销目的的统计分析(仅限于无法识别个人的形式)

취득한 개인정보는 다음 목적에 한하여 이용합니다.

  1. 이벤트 티켓 판매, 결제, 발권 및 당일 접수 업무
  2. 문의 및 요청에 대한 응대
  3. 이벤트 운영에 필요한 연락(변경·중지·안내 등)
  4. 향후 이벤트에 관한 안내(사전 동의를 얻은 경우에 한함)
  5. 서비스 개선 및 마케팅 목적의 통계 분석(개인을 특정할 수 없는 형태에 한함)
Article 03

第三者提供

Disclosure to Third Parties

Divulgation à des Tiers

Divulgación a Terceros

向第三方提供

제3자 제공

当委員会は、以下のいずれかに該当する場合を除き、ご本人の同意なく個人情報を第三者に提供することはありません。

  • 法令に基づく場合
  • 人の生命、身体または財産の保護のために必要であって、本人の同意を得ることが困難であるとき
  • 公衆衛生の向上または児童の健全な育成の推進のために特に必要があり、本人の同意を得ることが困難であるとき
  • 国の機関等が法令に定める事務を遂行することに対し協力する必要があるとき

The Committee will not disclose personal information to third parties without the individual's consent, except in the following cases:

  • When required by law
  • When necessary for the protection of human life, body or property, and obtaining consent is difficult
  • When particularly necessary for improving public health or promoting the sound development of children, and obtaining consent is difficult
  • When cooperation with government agencies, etc. carrying out duties prescribed by law is required

Le Comité ne divulguera pas d'informations personnelles à des tiers sans le consentement de la personne concernée, sauf dans les cas suivants :

  • Lorsque la loi l'exige
  • Lorsque cela est nécessaire pour protéger la vie, le corps ou les biens d'une personne et qu'il est difficile d'obtenir son consentement
  • Lorsque cela est particulièrement nécessaire pour l'amélioration de la santé publique ou la promotion du développement sain des enfants, et qu'il est difficile d'obtenir le consentement
  • Lorsque la coopération avec des agences gouvernementales accomplissant des missions légales est requise

El Comité no divulgará información personal a terceros sin el consentimiento del interesado, salvo en los siguientes casos:

  • Cuando lo exija la ley
  • Cuando sea necesario para la protección de la vida, integridad física o bienes de una persona y resulte difícil obtener el consentimiento
  • Cuando sea especialmente necesario para mejorar la salud pública o promover el desarrollo saludable de menores y sea difícil obtener el consentimiento
  • Cuando se requiera cooperar con organismos gubernamentales que ejecuten funciones legalmente establecidas

除以下情形外,本委员会不会未经本人同意向第三方提供个人信息:

  • 基于法令规定的情形
  • 为保护人的生命、身体或财产而必要,且难以取得本人同意时
  • 为提升公共卫生或促进儿童健康成长而特别必要,且难以取得本人同意时
  • 需协助国家机关等履行法律规定职务时

당 위원회는 다음 어느 경우에 해당하는 때를 제외하고, 본인의 동의 없이 개인정보를 제3자에게 제공하지 않습니다.

  • 법령에 근거한 경우
  • 사람의 생명, 신체 또는 재산 보호를 위해 필요하며, 본인의 동의를 받기 곤란한 경우
  • 공중위생 향상 또는 아동의 건전한 양육 추진을 위해 특별히 필요하며, 본인의 동의를 받기 곤란한 경우
  • 국가기관 등이 법령에 정해진 사무를 수행하는 데 협력할 필요가 있는 경우
Article 04

業務委託

Outsourcing

Sous-traitance

Subcontratación

业务委托

업무 위탁

当委員会は、利用目的の達成に必要な範囲において、個人情報の取扱いを以下の業務委託先に委託することがあります。委託先に対しては、個人情報の安全管理措置を講じるよう適切に監督します。

  • 決済代行会社(Stripe / 決済処理のため)
  • チケット販売プラットフォーム提供事業者
  • メール配信サービス提供事業者
  • 会場運営に関わる委託先

The Committee may outsource the handling of personal information to the following parties to the extent necessary to achieve the purposes of use. The Committee will appropriately supervise contractors to ensure that personal information security measures are implemented.

  • Payment processor (Stripe / for payment processing)
  • Ticket sales platform provider
  • Email delivery service provider
  • Venue operations contractors

Le Comité peut confier le traitement des informations personnelles aux parties suivantes dans la mesure nécessaire pour atteindre les finalités d'utilisation. Le Comité supervisera adéquatement les sous-traitants pour s'assurer que des mesures de sécurité des informations personnelles sont mises en œuvre.

  • Processeur de paiement (Stripe / pour le traitement des paiements)
  • Fournisseur de plateforme de vente de billets
  • Fournisseur de service d'envoi d'e-mails
  • Sous-traitants liés à l'exploitation du lieu

El Comité podrá externalizar el tratamiento de la información personal a las siguientes partes en la medida necesaria para cumplir con las finalidades de uso. El Comité supervisará adecuadamente a los contratistas para garantizar que se implementen medidas de seguridad de la información personal.

  • Procesador de pagos (Stripe / para el procesamiento de pagos)
  • Proveedor de plataforma de venta de entradas
  • Proveedor de servicios de envío de correos electrónicos
  • Contratistas relacionados con la operación del lugar del evento

本委员会在为实现使用目的之必要范围内,可能将个人信息的处理委托给以下业务委托方。本委员会将对受托方进行妥善监督,确保其采取个人信息安全管理措施。

  • 支付代理公司(Stripe/用于支付处理)
  • 门票销售平台提供商
  • 邮件发送服务提供商
  • 会场运营相关的委托方

당 위원회는 이용 목적 달성에 필요한 범위 내에서, 개인정보 취급을 다음의 업무 위탁처에 위탁할 수 있습니다. 위탁처에 대해서는 개인정보의 안전 관리 조치를 강구하도록 적절히 감독합니다.

  • 결제 대행사(Stripe / 결제 처리용)
  • 티켓 판매 플랫폼 제공 사업자
  • 이메일 발송 서비스 제공 사업자
  • 행사장 운영 관련 위탁처
Article 05

イベント当日の撮影について

Photography at the Event

Photographie lors de l'Événement

Fotografía durante el Evento

关于活动当日的拍摄

이벤트 당일 촬영에 관하여

当委員会は、イベントの記録・広報および世界観の保存を目的として、当日カメラマン・撮影スタッフによる写真および映像の撮影を行います。

撮影した映像・写真は、個人が特定される形では使用いたしません。ただし、ウェブサイト・SNS・広報物等への掲載において、参加者の方が映り込む可能性がございます。

お顔が映ることをご希望されない方は、事前にお問い合わせフォームよりお知らせください。 当日も会場スタッフへお申し出いただければ、最大限の配慮をいたします。

The Committee will engage photographers and videographers on the day of the event for the purpose of recording, public relations and preserving the worldview of the event.

Captured photos and videos will not be used in a manner that identifies individuals. However, attendees may appear incidentally in materials posted on websites, social media, promotional materials, etc.

If you do not wish to have your face captured, please notify us in advance via the contact form. You may also inform venue staff on the day, and we will accommodate to the greatest extent possible.

Le Comité fera appel à des photographes et vidéastes le jour de l'événement à des fins d'enregistrement, de relations publiques et de préservation de l'univers de l'événement.

Les photos et vidéos prises ne seront pas utilisées d'une manière permettant d'identifier des individus. Cependant, les participants peuvent apparaître de manière incidente sur les supports publiés sur les sites web, réseaux sociaux, matériels promotionnels, etc.

Si vous ne souhaitez pas que votre visage soit capturé, veuillez nous en informer à l'avance via le formulaire de contact. Vous pouvez également en informer le personnel sur place le jour même, et nous ferons tout notre possible pour vous accommoder.

El Comité contará con fotógrafos y videógrafos el día del evento con el propósito de registrar, hacer relaciones públicas y preservar la atmósfera del evento.

Las fotos y vídeos capturados no se utilizarán de manera que identifique a personas concretas. No obstante, los asistentes pueden aparecer de manera incidental en materiales publicados en sitios web, redes sociales, material promocional, etc.

Si no desea que se capture su rostro, por favor notifíquenoslo con antelación mediante el formulario de contacto. También puede informar al personal del lugar el día del evento y haremos todo lo posible por atender su solicitud.

本委员会将为活动记录、宣传以及世界观保存的目的,于当日委派摄影师和拍摄人员进行照片与影像拍摄。

所拍摄的影像与照片不会以识别个人的形式使用。但在网站、社交媒体、宣传物等的发布中,参与者可能被附带拍摄到。

如不希望被拍摄到面部,请事先通过联系表单告知我们。 当日也可向会场工作人员说明,我们将给予最大限度的配合。

당 위원회는 이벤트의 기록·홍보 및 세계관 보존을 목적으로 당일 카메라맨·촬영 스태프에 의한 사진 및 영상 촬영을 실시합니다.

촬영된 영상·사진은 개인이 특정되는 형태로는 사용하지 않습니다. 다만, 웹사이트·SNS·홍보물 등에의 게재 시 참가자 분이 비춰질 가능성이 있습니다.

얼굴이 찍히는 것을 원하지 않으시는 분은 사전에 문의 폼을 통해 알려주세요. 당일에도 회장 스태프에게 말씀해 주시면 최대한 배려해 드립니다.
Article 06

Cookie等の利用

Use of Cookies

Utilisation des Cookies

Uso de Cookies

Cookie 等的使用

쿠키 등의 이용

当委員会のウェブサイトは、サイトの利便性向上およびアクセス解析のためにCookieおよび類似技術を使用することがあります。これらの技術によって取得される情報には、個人を特定する情報は含まれません。

ブラウザの設定により、Cookieの受け取りを拒否することが可能です。ただし、その場合、一部のサービスが正常に機能しない場合があります。

The Committee's website may use cookies and similar technologies to improve site usability and for access analytics. The information obtained through these technologies does not include information that identifies individuals.

You can refuse to accept cookies through your browser settings. However, in such cases, some services may not function properly.

Le site web du Comité peut utiliser des cookies et des technologies similaires pour améliorer la convivialité du site et à des fins d'analyse d'accès. Les informations obtenues grâce à ces technologies ne contiennent pas d'informations identifiant des individus.

Vous pouvez refuser d'accepter les cookies via les paramètres de votre navigateur. Cependant, dans ce cas, certains services peuvent ne pas fonctionner correctement.

El sitio web del Comité puede utilizar cookies y tecnologías similares para mejorar la usabilidad del sitio y con fines de análisis de acceso. La información obtenida a través de estas tecnologías no incluye información que identifique a individuos.

Puede rechazar la aceptación de cookies a través de la configuración de su navegador. Sin embargo, en tal caso, es posible que algunos servicios no funcionen correctamente.

本委员会的网站可能为提升网站便利性及进行访问分析而使用 Cookie 及类似技术。通过这些技术取得的信息不包含可识别个人的信息。

您可以通过浏览器设置拒绝接受 Cookie。但在此情况下,部分服务可能无法正常运作。

당 위원회의 웹사이트는 사이트 편의성 향상 및 접속 분석을 위해 쿠키 및 유사 기술을 사용할 수 있습니다. 이러한 기술로 취득되는 정보에는 개인을 특정하는 정보는 포함되지 않습니다.

브라우저 설정에 의해 쿠키 수신을 거부할 수 있습니다. 다만, 그 경우 일부 서비스가 정상적으로 기능하지 않을 수 있습니다.

Article 07

安全管理措置

Security Measures

Mesures de Sécurité

Medidas de Seguridad

安全管理措施

안전 관리 조치

当委員会は、個人情報の漏洩、滅失または毀損を防止するため、合理的な安全管理措置を講じます。また、個人情報を取り扱う担当者に対し、必要かつ適切な監督を行います。

The Committee will take reasonable security measures to prevent leakage, loss or damage of personal information. The Committee will also exercise necessary and appropriate supervision over personnel handling personal information.

Le Comité prendra des mesures de sécurité raisonnables pour prévenir la fuite, la perte ou l'altération des informations personnelles. Le Comité exercera également une supervision nécessaire et appropriée sur le personnel chargé du traitement des informations personnelles.

El Comité adoptará medidas de seguridad razonables para prevenir la filtración, pérdida o daño de la información personal. Asimismo, el Comité ejercerá la supervisión necesaria y apropiada sobre el personal que maneje información personal.

本委员会为防止个人信息的泄露、灭失或毁损,将采取合理的安全管理措施。同时对处理个人信息的负责人进行必要且妥善的监督。

당 위원회는 개인정보의 누설, 멸실 또는 훼손을 방지하기 위해 합리적인 안전 관리 조치를 강구합니다. 또한, 개인정보를 취급하는 담당자에 대해 필요하고 적절한 감독을 실시합니다.

Article 08

開示・訂正・削除等のご請求

Disclosure, Correction, Deletion Requests

Demandes d'Accès, Rectification, Suppression

Solicitudes de Acceso, Rectificación, Eliminación

公开、更正、删除等的请求

공개·정정·삭제 등의 청구

ご本人またはその代理人は、当委員会に対して、保有する個人情報の開示、訂正、追加、削除、利用停止、消去または第三者提供の停止を請求することができます。

ご請求の際は、本人確認のうえ、合理的な期間内に対応いたします。お問い合わせ窓口までご連絡ください。

Individuals or their authorized representatives may request the Committee to disclose, correct, add, delete, suspend use, erase or stop third-party provision of held personal information.

Upon request, we will respond within a reasonable period after verifying identity. Please contact our inquiry desk.

Les personnes concernées ou leurs représentants peuvent demander au Comité la divulgation, la rectification, l'ajout, la suppression, la suspension de l'utilisation, l'effacement ou l'arrêt de la fourniture à des tiers des informations personnelles détenues.

Sur demande, nous répondrons dans un délai raisonnable après vérification de l'identité. Veuillez contacter notre service de contact.

Las personas o sus representantes autorizados pueden solicitar al Comité la divulgación, rectificación, adición, eliminación, suspensión del uso, borrado o cese del suministro a terceros de la información personal en posesión.

A solicitud, responderemos dentro de un plazo razonable tras verificar la identidad. Por favor contacte con nuestra ventanilla de consultas.

本人或其代理人可向本委员会请求公开、更正、追加、删除、停止使用、消除或停止向第三方提供所持有的个人信息。

提出请求时,我们将在核实身份后于合理期限内予以应对。请通过咨询窗口联系。

본인 또는 그 대리인은 당 위원회에 대하여, 보유한 개인정보의 공개·정정·추가·삭제·이용 정지·소거 또는 제3자 제공의 정지를 청구할 수 있습니다.

청구 시 본인 확인 후 합리적인 기간 내에 대응해 드립니다. 문의 창구로 연락해 주세요.

Article 09

お問い合わせ窓口

Contact Information

Coordonnées

Información de Contacto

咨询窗口

문의 창구

個人情報の取扱いに関するお問い合わせは、以下の窓口までご連絡ください。

  • 主催:命音祭 実行委員会
  • 代表:kevin(岩附 健太)
  • メール:contact@mikoto-matsuri.com

For inquiries regarding the handling of personal information, please contact:

  • Organizer: MIKOTO MATSURI Executive Committee
  • Representative: kevin (Kenta Iwatsuki)
  • Email: contact@mikoto-matsuri.com

Pour toute demande concernant le traitement des informations personnelles, veuillez contacter :

  • Organisateur : Comité Exécutif de MIKOTO MATSURI
  • Représentant : kevin (Kenta Iwatsuki)
  • E-mail : contact@mikoto-matsuri.com

Para consultas relativas al tratamiento de información personal, contacte con:

  • Organizador: Comité Ejecutivo de MIKOTO MATSURI
  • Representante: kevin (Kenta Iwatsuki)
  • Correo electrónico: contact@mikoto-matsuri.com

关于个人信息处理事项的咨询,请联系以下窗口:

  • 主办:命音祭 执行委员会
  • 代表:kevin(岩附 健太)
  • 邮箱:contact@mikoto-matsuri.com

개인정보 취급에 관한 문의는 다음 창구로 연락 주십시오.

  • 주최: 미코토 마츠리 실행위원회
  • 대표: kevin(이와츠키 켄타)
  • 이메일: contact@mikoto-matsuri.com
Article 10

本ポリシーの改定

Revisions to this Policy

Modifications de la Politique

Modificaciones de la Política

本政策的修订

본 방침의 개정

当委員会は、法令の改正、運営状況の変更等に応じて、本プライバシーポリシーを改定することがあります。重要な変更がある場合には、ウェブサイト上で告知いたします。

The Committee may revise this Privacy Policy in response to legal amendments, changes in operational conditions, etc. Significant changes will be announced on the website.

Le Comité peut réviser cette Politique de Confidentialité en fonction des modifications législatives, des changements dans les conditions opérationnelles, etc. Les changements importants seront annoncés sur le site web.

El Comité podrá modificar esta Política de Privacidad en respuesta a reformas legales, cambios en las condiciones operativas, etc. Los cambios significativos se anunciarán en el sitio web.

本委员会可能根据法令修订、运营情况变更等情形,对本隐私政策进行修订。如有重要变更,将在网站上予以公告。

당 위원회는 법령의 개정, 운영 상황의 변경 등에 따라 본 개인정보 처리방침을 개정할 수 있습니다. 중요한 변경이 있는 경우에는 웹사이트상에서 공지합니다.

Established
2025年10月1日 制定 / 2026年5月1日 最終改定
Established October 1, 2025 / Last revised May 1, 2026
Établi le 1er octobre 2025 / Dernière révision le 1er mai 2026
Establecida el 1 de octubre de 2025 / Última revisión el 1 de mayo de 2026
2025年10月1日 制定 / 2026年5月1日 最终修订
2025년 10월 1일 제정 / 2026년 5월 1일 최종 개정